Fæger fæmne, hwa is æfre mara felagéomor under grene holtne,
Beautiful maiden, who is forever more sorrowful under (the) green forest
Sægde heo æfre sōþ æbær ac frōd ac freo.
Told she always truth clear and wise and free
Wæs heo scop, scinnlæca, sōþ geond gieddes wæs hiere cræft.
Was she (a) poet, (a) magician, truth through poems was her craft.
Swa candel beorht scīþ ac bedrífþ feorr heolstor
As (a) candle bright shines and chases far (the) darkness
Swa ælc fæger fers asungon heo pyngede fals ac leasunge æðelingas.
So each beautiful verse sang she pricked false and lying men.
Foresceawide heo diegle deorce, duran to eafa heo openide
Foresaw she secrets dark, doors to belief she opened
Ac sōþ scān swa steorran singala beorht æfter deorcre ýstan.
And truth shone as (the) stars continually bright after (the) dark storm.
Cwen of gieddes, æwda æðellic ac æghwilces cempa of fæger sōþ
Queen of poems, witness noble and in every way champion of beautiful truth
Nū slæp heo under grundwæg for nū æðelinges sōþ bueþ in sceadu.
Now sleeps she under (the) earth for now men’s truth dwells in shadow.
Present-day English translation:
Beautiful maiden, who is forever more sorrowful unter the green forest,
She always told truth, clear and wise and free.
She was a poet, a magician; truth through poetry was her craft.
As a bright candle shines and chases the darkness far away,
So each beautiful verse she sang pricked false and lying men.
She foresaw dark secrets, she opened doors to belief
And truth shone as the stars, continually bright after the dark storm
Queen of poems, noble witness and in every way champion of beautiful truth,
Now she sleeps under the earth, for now men's truth dwells in shadow.
Wednesday, October 7, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment